Dunstan Ward, poèmes
23 septembre 2015
The French Defence En effet : the Athenians, they chose not to submit – abandoned their city, leaving the Persians to burn their houses, wreck the temples on the Acropolis. They watched them Whereas we, the French, | ![]() |
La Défense française En effet : eux, les Athéniens, ont choisi de ne pas se soumettre – ils ont abandonné leur cité, laissant les Perses brûler leurs maisons, détruire les temples sur l’Acropole. Ils les observaient Tandis que nous, les Français, Un contraste, mon ami ? C’est exact. |
The Seine in Spring Equidistant, each chestnut sapling’s trained to stand up straight. Their floppy new leaves look too big for them. An amatory fracas of pigeons cathedrals again, restored, The Seine’s in spate : The sea seems suddenly nearer, | ![]() |
La Seine au printemps En rang, équidistants, de jeunes marronniers s’entraînent à se tenir droit. Leurs nouvelles feuilles flottantes ont l’air trop grandes. Un fracas amoureux de pigeons cathédrales restaurées, retrouvées, La Seine est en crue : La mer semble soudain plus près, |