Charles Tomlinson, traduit par Michèle Duclos
26 avril 2014
Japanese Notebook The falling blossom The circular window The rice grains Bridge of a spider’s web Legs of the spider Immense wooden temples Fat ropes of straw A tree mummified in bandages A bamboo pipe drips The falling leaf Basho’s cicada drills no rocks Clouds Charles Tomlinson, Skywriting. Manchester : Carcanet, 2003, repris dans New Collected Poems, 2009. | ![]() |
Carnet japonais La fleur tombée pour Takashi Tsujii La fenêtre circulaire Les grains de riz Le pont d’une toile d’araignée Pattes de l’araignée Immenses temples en bois D’épaisses cordes de paille Arbre momifié de bandages D’une conduite en bambou La feuille qui tombe La cigale de Basho ne perce pas les rocs Des nuages Traduction par Michèle Duclos (Remerciements à Michael Edwards pour l’élucidation de certains passages du poème). |
Né en 1927, poète, peintre, ayant accompli une longue carrière universitaire à Bristol, fidèle aux paysages du sud de l’Angleterre, Charles Tomlinson sait rendre dans ses poèmes la culture et les paysages des pays où il a voyagé , de l’Italie, du Portugal ou de la Grèce, du Mexique et du Nouveau Mexique au Japon. Les courts poèmes ci-dessus retrouvent l’évidence ontologique tranquille du haïku. Tomlinson est aussi l’auteur, avec Octavio Paz, Jacques Roubaud et Edoardo Sanguineti, d’une joute poétique publiée en 1971 dans les langues des quatre poètes par Gallimard sous le titre Renga, et cette même année traduit dans l’anglais seul par lui pour les éditions Braziller de New York sous le titre Renga, a Chain of Poems. Egalement : Charles Tomlinson, Makoto Ooka, James Lasdun, Hiroshi Kawasaki and Mikiro Sasaki, Departing Swallows, a renshi [renga de forme libre] 1998.