Temporel.fr

Accueil > à l’oeuvre > Poésie : Anton Brunnengeber

Poésie : Anton Brunnengeber

9 mars 2007

par Anton Brunnengeber

Untergang einer Landschaft

Moosworte, im Schatten, ruhend.
Verschlagene, verhämmerte, ver-
schlammte Steine, mir gleich.

Gelber Sandstein, rauhe Mauer,
ein einsamer Trauerbaum
wacht, und wacht, und wacht.
Unterirdisches Wasser auch
in dem ihr euch selbst gewaschen habt, einst
nach dem Leben, vor der Liebe,
vor dem Leben, nach der Liebe.

Der hallende Fluss, breit umarmend,
rollt Kieselsteine, nimmt Tränen auf,
lässt Inseln sich bilden
in der Mitte, golden und grün,
Arche oder Brücke,
verschollen und gerostet.
Dämme schützen weniger
vor dem Innersten.
8.10.03

ANTON BRUNNENGEBER

Naufrage d’un paysage

Mots dorés par les mousses, reposant à l’ombre.
Pierres interloquées, brisées, en-
vasées, à moi pareilles.

Grès jaune, mur rugueux,
un saule pleureur solitaire
veille, et veille, et veille.
L’eau phréatique également
dans laquelle vous vous êtes vous mêmes lavés, naguère
après la vie, avant l’amour,
avant la vie, après l’amour.

Le fleuve en écho, ouvrant grand ses bras,
roule le gravier, recueille les larmes,
laisse des îles se former
en son milieu, dorées et vertes,
arche ou pont
perdue et rouillé.
Les digues protègent peu
du for intérieur.

8.10.03

 
WANDERFALKE
 
WANDERFALKE, höher
führst du
eines jeden Flüge
 
Den abgebauten Steinbruch entlang
zur Tiefe unendlich stürzend
 
Der einsame Blick
nähert das kommende Wort.
 
Gedichtet oder nicht gedichtet,
allein es ruft an sich
das Zukünftige, befreit
das Grenzenlose, vereint
das Zerbrechliche,
allein es.
 
Was vom Flug überlebt
steigert in der Tiefe
der Gefühle.
 
2004
FAUCON PELERIN
 
FAUCON PELERIN, tu exaltes
l’essor
de tout un chacun.
 
Tu te jettes sans fin dans l’abîme
frôlant la carrière abandonnée.
 
La vision solitaire
annonce le mot qui vient.
 
Mis en vers ou non poétisé,
cela seul appelle à soi
le devenir, libère
le sans limite, réunit
le fragile,
cela seul.
 
Ce qui survit au vol
s’élève dans le tréfonds
des sentiments.
 
2004
 
WAHRER STEIN
 
für Claude Vigée
 
Wiewiel Schlachthöfe
für einen einzigen
Mundhof.
 
Im Gesang der Heimchen
stillt die Stille
die das Ohr vertieft.
 
Als Andenken
dürrer Zeiten
schwebt wieder frei
das seelige Lied.
 
Was die Wörter heraustreibt
ist zugleich
was in dir Zuflucht sucht.
 
Dort,
in goldner Mitte,
zwischen Höhe und Tiefe,
in rein entfernter Nähe,
abgründig jedesmal,
verliert sich das Geträumte.
 
Gestaltet vom Leichteren,
gespaltet im Innigsten
gefaltet für heute und immer,
so atmet die Ur-
kraft,
so überliebt.
 
August 2006
 
PIERRE DE VERITE
 
pour Claude Vigée
 
Combien d’abattoirs
pour parvenir à un seul
espace de parole.
 
A même le chant des cigales
sourd le silence
qui creuse l’oreille.
 
En mémoire
des temps arides
ondoie à nouveau libre
le cantique de l’âme.
 
Ce qui expulse les mots
est en même temps
ce qui cherche refuge en toi.
 
Là-bas,
au mitan d’or,
entre élévation et profondeur,
dans la pure proximité des lointains,
abyssal à chaque fois,
se perd ce qui est rêvé.
 
Façonnée par le plus éthéré,
divisée au coeur intime de soi,
plissée ce jour et pour toujours,
ainsi respire
la force originaire,
si débordante d’amour.
 
Août 2006

temporel nous contacter | sommaire | rédaction | haut de page