Temporel.fr

Accueil > à l’écoute > Notes de lecture > John Montague

John Montague

25 avril 2015

par Anne Mounic

John Montague, Dans l’entre-deux / Border Sick Call. Edition bilingue. Traducteurs : Michèle Duclos, Magdelaine Gibson, François Loppenthein, Sylvaine Marandon. Thonon-le-Bains : Alidades, 2014.

Né à Brooklyn en 1929, John Montague a vécu en Irlande à partir de l’âge de quatre ans. Sa vie s’est ensuite partagée entre l’Irlande, les Etats-Unis et la France. Ami de Claude Esteban, il a traduit de ses poèmes.

De longues années en France
j’ai vu peu de choses comme ça,
même dans la guerre algérienne,
l’impossible devenu la norme
la démence devenue banale,
au risque de surréalisme

Le poète se remémore une visite à un malade avec son frère en hiver, dans la neige et la glace.

Mais le poème est infini,
poème aussi fort que notre faiblesse,
fort dans sa faiblesse,
jamais il ne cessera d’avoir dit
ce qui ne peut être dit.


temporel nous contacter | sommaire | rédaction | haut de page